فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِءَايَاتِهِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

And who could be more wicked than they who attribute their own lying inventions to God or give the lie to His messages? Verily, those who are lost in sin will never attain to a happy state

Arthur John Arberry

And who does greater evil than he who forges against God a lie, or cries lies to His signs? Surely the sinners do not prosper

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Who doth more wrong than such as forge a lie against Allah, or deny His Signs? But never will prosper those who sin

Arabic

فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِءَایَـٰتِهِۦۤۚ إِنَّهُۥ لَا یُفۡلِحُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ ۝١٧

Transliteration (2021)

faman aẓlamu mimmani if'tarā ʿalā l-lahi kadhiban aw kadhaba biāyātihi innahu lā yuf'liḥu l-muj'rimūn